扉が開いてから席をお立ち願います

「扉が開いてから席をお立ち願います」

これは今朝乗った市バスの中にあった掲示である。この掲示の下に英訳がある:

“Remain  seated until bus doors open.”

どちらも同じようなことを言っているが、少しニュアンスがあるように思える。

日本語は扉が開いたときの指示になっているのに対して、英文は扉が開くまでの指示になっている。

英文を日本語にすると

「バスの扉が開くまで着席していてください。」

元の日本語に比べ指示が間接的になったことがわかる。元の日本語の掲示は英文より直接的な表現になっている。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です