Whatever is worth doing at all, is worth doing well.

「する値打ちのあることならば、それはうまくする値打ちがあるものだ。」

これも「ハートで読む英語の名言」(加島祥造 著)にあった英語の句と日本語訳である。その心は「どうせやるなら、うまくやれ」だそうだ。

チェスタートン(Gilbert Keith Chesterton)はこの句をもじって

「する値打ちのあることならば、それを下手にしても値打ちがあるのだ」

と切り替えした。「ハートで読み英語の名言」の著者はこちらのほうがずっとよいとしている。筆者もそうだと思う。

残念ながらチェスタートンの句の原文を見つけることができなかった。

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です