「扉が開いてから席をお立ち願います」
これは今朝乗った市バスの中にあった掲示である。この掲示の下に英訳がある:
“Remain seated until bus doors open.”
どちらも同じようなことを言っているが、少しニュアンスがあるように思える。
日本語は扉が開いたときの指示になっているのに対して、英文は扉が開くまでの指示になっている。
英文を日本語にすると
「バスの扉が開くまで着席していてください。」
元の日本語に比べ指示が間接的になったことがわかる。元の日本語の掲示は英文より直接的な表現になっている。